New Covenant Ministries
I have often been upset by reading
or hearing someone in the news media refer to what the "Christians" did to
the Jews in Germany during World War II. For example, a religious magazine
published a speech by a U. S. Senator entitled, "How Could Christians
Have Done This?" as if to say that Hitler and his
henchmen were indeed authentic Christians simply because they may have identified
with some "branch" of professed "Christendom".
Years ago, in the time of one of
our "cussin'" presidents, I often winced when I would read the foul language
of the "Baptist" who occupied the White House. It made me a little ashamed
to be a Baptist when he humiliated us before the rest of the nation.
When I first moved to Pasadena, Texas,
you would know you were close to "home" when you could smell the stenchy
odors which occasionally defiled the air, rising from some of the
Houston-based industries along the nearby Houston ship channel.
To tell people in Houston that you lived in "Pasadena" would often draw a
little grin and a remark about "Stinkadena" where "the air is greener".
A
"Jehovah's
Witness" is not necessarily a witness for Jehovah.
And a
"Christian
Scientist" is not necessarily either a Christian
or a scientist. A member of the group called
"People for the
American
Way" is not necessarily traditional
American for advocates of the traditional American way.
Likewise, "King
James
Version-Onlyism"
is just as much a misnomer as the foregoing names and the vain use of those
names. I am a reader and user of the KJV, yet I am as much an opponent of
the heresy of "KJV
Onlyism" as I am
an opponent of the cult which is called "Church of Christ", and that is because
of the heresies of both. The KJV itself,
its Translators, and its
teachings are
NOT responsible for the modern
wolf-in-sheep's clothing which parades as
"KJV
Only."
I will use the
Translators
to the Readers preface to the 1611 King James
Version [the 1611 KJV is no
longer in use, but was recently reprinted by Thomas Nelson
Publishers/Nashville TN] to expose a few of the
Fallacies of the modern day
"KJV-Only" cult. The translators were
NOT
"KJV-Onlyites". Do you suppose, in your wildest
imagination... that John Rainolds,
Lancelot Andrewes,
Miles Smith and the other scholars who
were chosen to work on the English translation, would appreciate the
"defense" of their creation by the likes
of Benjamin Wilkinson, J. J.
Ray, David Otis Fuller, Peter S. Ruckman,
Gail Riplinger, Jack Hyles,
Jack Chick, Texe Marrs,
D. A. Waite, Sam Gipp, William
Grady, Larry Vance, The Flaming
Torch and their cadre? I
rather suspect that these
"defenders" of the KJV would more likely receive
the type of reaction which Paul made to the woman who commended the Apostle
[Acts 16:17-18].
| 1 |
The
KJV Translators
had respect for and
recommended
OTHER
TRANSLATIONS.
Far from being "KJV Onlyism", the
men who translated the King James Version respected the validity and usefulness
of other translations. In the preface of the 1611 KJV, we read:
"...we
affirm and avow, that the very meanest
[poorest or least
esteemed] translation
of the Bible in English, set forth by men of our profession... contains
the Word of God, nay,
IS
THE
WORD OF
GOD".
They said that
"though
it be not interpreted by every Translator with like
grace",
the King's speech is "still the King's
speech"; thus, "No cause therefore
why the Word translated should be denied to be the Word, or forbidden to
be currant [used],
notwithstanding that some
imperfections
and blemishes
may be noted in the setting
forth
[translating]
of
it." This is completely opposite to the
modern cultism of
"KJV-Onlyism!" This statement
would be immediately deprecated as
"apostasy" and "New
Ageism" by so many
"KJV
Onlyites" such as
Ruckman, Riplinger,
Hyles, Gipp,
Grady, etc.,
etc.
|
2
|
The KJV Translators believed in the
validity of the
SEPTUAGINT
TRANSLATION.
One of the modern notions of some
"KJV-Onlyites" is to deprecate the
Septuagint, the ancient Greek Old
Testament used in the time of Jesus and the Apostles. The KJV translators,
however, refer to the Septuagint as being used by the
Apostles and as being the "Word of God".
The modern writers of fiction, in the "KJV Only" camp, contrarily
spin-off the
"tale" that
Origen is responsible for the
Septuagint and that it is a
"post-apostolic creation".
|
3
|
The
KJV Translators
defended the practice
of
"amending"
ENGLISH
TRANSLATIONS
of the
Bible.
One of the "cavils and objection"
against the KJV to which the translators replied was the idea that there
was no need for any alternation of the current translation in common use.
They summon the history of Bible revisions to demonstrate the fact that such
an objection is contrary to the perpetuity of the Bible from the past to
the present. The Bible, at any given time, is what it
is as a result of the translating and revision of the Hebrew and Greek scholars
across time. From Jerome to Wycliff to Erasmus
to Tyndale and on to our present time, arriving
at the most authentic translation of the
"Originals", has been
sought by such men as the Translators of the KJV.
This was
their
attitude in
contradiction
to modern
"KJV-Onlyism".
|
4
|
The King James Translators believed
that
OTHER VARIOUS
TRANSLATIONS
were
helpful.
"Therefore", they say,
"as St.
Augustine saith, that variety of translations is profitable for the finding
out of the sense of the Scriptures: so diversity of signification and
sense in the margin, where the text is not so clear, must needs do good,
yea, is necessary, as we are
persuaded." The
KJV translators placed
hundreds of
notations & alternative readings in the margins of the 1611
translation. They made use of
other
translations,
not
only in English,
but
other
languages,
past and current to arrive at what
appeared to them to be most
accurate!
|
5
|
KJV Translators were
NOT, in
any
form,
"KJV-ONLYites."
Even though they diligently sought
to set forth an accurate translation, the King James translators did
NOT believe in
translation-bias
"final
authority",
nor claim to have produced a "final"
Bible free of any further alternation. They say that
"if anything
be halting, or superfluous, or not so agreeable to the original, the same
may be corrected, and the truer set in
place." And, indeed,
subsequent Revisions of the KJV were made,
with the 1769 edition best representing
the KJV used today, 6
times revised since the
"Original
1611" KJV.
Most would find the English of 1611
cumbersome and difficult to read, since spelling has changed so much. Even
the meaning of some English words of the 17th century have significantly
changed, necessitating clarification in certain passages. Many
"KJV
Onlyites" say our
language has degenerated & we need to go "back"
to the 17th century English! Fortunately, sanity is still dominant
as opposed to such "looney-toons". Some
word changes in today's KJV [1850
revision] are erroneous, while others
are mainly incidental;
** yet most "KJV Onlyites"
(thinking they have an "infallible" 1611 edition
in their hands) state
it is
"perfect", including the added
italicized
words! The KJV translators certainly
did NOT think so as they added
hundreds of
alternate
readings (translations) in the 1611's margin. With
today's
"KJV
Only"
mindset, these
additional
word
comparisons
would be considered
rank
heresy!
** [see
"KJV
Revision is No
'Myth'!"
by Gary Hudson
-- Proof of actual word changes
in the KJV revisions which sometimes, but not always, affect the sense
of passages] -- examples: 1 John
5:12 1611
KJV--"he that hath not the Son, hath not
life"
|| Current
KJV--"he that hath not the Son of God hath not
life" ~~ or
Matthew 16:16 1611
KJV--"Thou art
Christ"
|| Current
KJV--"Thou art the
Christ." It must be a
shock to
"KJV
Onlyites" that the
1611 KJV is
different
than the current
KJV since they affirm
that the "1611 KJV
is God's perfectly
preserved words:"
but yet, even with the
different
words,
the
actual
meaning here is
the
SAME
for
both KJV editions.
This is the ongoing goal of bible translating,
using different, various, easier words to arrive at the same meaning of the
original Hebrew / Greek / Aramaic
words; and we all have the ability to study
languages and compare translations.
All
translations
in all languages
PRESERVE
the Word of
God
everywhere
they properly translate
the
original languages.
>>> But wait
! What does the
KJV-Onlyite
say about this word change: Jeremiah
34:16
(Cambridge
KJV's) --
"...whom YE had set at
liberty..." || or ||
(Oxford KJV's & most other publishers'
KJV's) --
"...whom HE had set at
liberty..." Which KJV is
"perfect?" Which one do YOU have? Is yours INFALLIBLE
and INERRANT? Are you sure that your KJV is THE
"perfect" one? There is quite a
difference
between whether you are
addressing
a "ye" or speaking about
a "he". Well, the
original
1611
KJV
reads "whom ye", but this cannot be the decisive reference
because the original 1611 contained numerous variations, including
"he" instead of "she" at Ruth 3:15 ("she went into
the city"). The context of Jeremiah 34:16 seems to support "whom
ye", but the HEBREW
MASORETIC OLD
TESTAMENT
settles
the matter, reading in the second person ("whom ye").
It is the HEBREW TEXT that reveals the correct
reading. God tells us whether He said
"whom ye" or "whom he", just as He tells us whether He said
"he went" or "she went." [It is to be understood here that
not all Nelson and World KJV's follow the Oxford tradition, yet, ONLY
KJV's following the Cambridge printing are correct!]
Dr. F. H. A.
Scrivener, perhaps the greatest authority
on the history of the Authorized Version, aptly said concerning these
word changes
that
"much of the greater part of them are deliberate changes,
introduced silently and without authority by men whose very names are often
unknown." [The Authorized Edition
of the English Bible, 1611--Its Subsequent Reprints and Modern Representatives,
Cambridge, 1884, pg. 3] Also,
Dr. Benjamin
Blayney, whose 1769 edition best represents
the current KJV, said concerning
his
KJV
revision
that,
"many errors that
were found in former editions have been
corrected,
and the text reformed
to such a standard of
purity,
as, it is presumed, is not to be met with
in any other edition hitherto
extant"
(Scrivener,
pg. 238, emphasis ours). Most importantly, however, is a key reason for many
of Blayney's 1769
"corrections" when he says,
"Frequent recourse has been made to the Hebrew and Greek
Originals."
"KJV Revision is No
'Myth'!"
available from
Pilgrim.
Now, what we have written above is
NOT an "attack on the
KJV", but an attack on
ERROR. We are not
"fault finding" our King James Bibles, only
revealing the logical inconsistency of those
who so boldly expound the theory of
"KJV-inerrancy". And it is indeed a
MAN-MADE teaching not
supported ANYWHERE in Scripture! One variant in our KJV's (such as
with Jeremiah 34:16) demolishes Ruckman's entire theory of
"KJV-inerrancy and exact
versionism".
That, and that alone has been our purpose in presenting the above
material.
|
6
|
"KJV-ONLYism,"
a
form of
ROMANISM
.
When one reads the preface to the
1611 King James Bible, he discovers that many of the
objections offered today against
"modern" bible translations were some
of the very same objections offered against the KJV [of course,
some objections today
Riplinger, etc. are
simply ridiculous and
ignorant.] "Why a new
translation? Wasn't the former translation not
a good one? Has the church been deceived all this
time?" In fact, due to the overwhelming
use and popularity of the Geneva Bible
(first produced under John Calvin and John Knox in the 1560s), it took 50
years after 1611 for the KJV to surpass it in readership and distribution
[a feat that the New International
Version/NIV equaled in less than 20 years
since 1991, among all English translations in print, it is now
the most popular Bible
sold].
The chief opponent of Bible translating
has been the Roman church which venerated
its Latin Vulgate as the
"one-and-only authentic Word of God." The KJV
translators, members of the Church of England, a "split" off the Roman Church,
were criticized for the fact that their translation
would further denigrate the Latin Vulgate. In
the 20th
century, that same
attitude is prevalent
in
KJV-Only
"theories": every new English
translation is an
"attack upon
the
KJV"
"only
done for
$$"
"promoting the
'New
Age'"
"blah,
blah,
blah..." To the many
"KJV-Onlyites", the KJV is
their "Latin Vulgate"
...it and it
alone
[!] is the
"one-and-only
perfectly,
preserved" Word of God.
But, the KJV Translators were
NOT OF THAT
MIND. And "KJV Onlyism" is
NOT a product of the translators
NOR the King James Bible.
One does
NOT endorse
"KJV
Onlyism" by using the KJV, and one is
NOT an
apostate by using other
translations.
"KJV
Onlyism" is a
cultic
philosophy and has
victimized the KJV
by deceiving
people so as to reap various benefits
from the victims
namely, their devotion
and
dollars. It is basically the Romanist
mentality of the Dark Ages.
written by Bob L. Ross
Contact us for a
FREE CATALOG
and Sample
SPURGEON SERMONS
E-Mail:
Pilgrimpub@aol.com
(1st)
E-Mail:
Pilgrimp@swbell.net (2nd)
| Join our
company:
"The Lord gave the
WORD: great was the COMPANY of those that PUBLISHED
it."
[Psalm
68:11]
Please, Copy
this article, pass it on, and mail to others. Permission granted
by Bob L.
Ross
No Copyright |
"THE
TRANSLATORS
WERE UNINSPIRED
MEN, AND CONSEQUENTLY
LIABLE TO
MISTAKES; THE TRANSLATION IS
'INSPIRED', SO
FAR AS IT
EXACTLY GIVES
THE ORIGINAL ... SO
FAR, NO MORE"
| JOHN GIRARDEAU
| |
"VARIETY OF
TRANSLATIONS IS PROFITABLE
FOR FINDING OUT OF THE
SENSE OF
THE SCRIPTURES."
| the
TRANSLATORS
of the
KING
JAMES VERSION to
the
READERS
| |
"THERE IS EVEN NOW, WITH
SOME
IGNORANT PERSONS,
AN
ASSUMPTION OF
THE
INFALLIBILITY AND
EQUALITY WITH
THE ORIGINAL, OF
SOME PARTICULAR
TRANSLATION--AS TO THE VULGATE,
OR KING
JAMES, OR
LUTHER'S"
| Basil Manley
| |
Visit this developing site for more excellent material
on...
King James Version Only
http://www.tegart.com/brian/bible/kjvonly/index.html
|